Şirket Adları Nasıl çevrilir

İçindekiler:

Şirket Adları Nasıl çevrilir
Şirket Adları Nasıl çevrilir

Video: Şirket Adları Nasıl çevrilir

Video: Şirket Adları Nasıl çevrilir
Video: Girişimime/Şirketime En Uygun İsmi Nasıl Bulabilirim? Sizin Yerinize İsim Bulan Siteler 2024, Nisan
Anonim

İngilizce uluslararası bir dil statüsüne sahiptir, bu nedenle Rusça tercümanlar genellikle kuruluşların adlarını İngilizce-Rusça ve Rusça-İngilizce'ye çevirme ihtiyacıyla karşı karşıya kalır. Aynı zamanda, sadece şirketin adını doğru bir şekilde iletmek değil, aynı zamanda organizasyonel ve yasal şekli hakkında doğru bir fikir vermek de önemlidir.

Şirket adları nasıl çevrilir
Şirket adları nasıl çevrilir

Talimatlar

Aşama 1

İngilizce-Rusça çeviride, Ruslaştırmadan kaçının. Bu, her şeyden önce, kuruluşların örgütsel ve yasal biçimleri için geçerlidir. American LLC'yi Rus LLC, CJSC - ZAO ve JSC - OJSC ile değiştirmek yanlıştır, ancak özünde ilgili organizasyonel ve yasal formlar birbirine benzerdir. Gerçek şu ki, metinde "LLC", "CJSC" veya "OJSC" kısaltmasını karşılayan okuyucu, bunun Rusya Federasyonu'nda kayıtlı ve ülkemizin mevzuatı temelinde hareket eden bir Rus şirketi olduğu sonucuna varacaktır.. Yabancı bir şirketin yasal biçiminin adının gerçekliği, transkripsiyon ile sağlanır, bu nedenle doğru çeviri şöyle olacaktır: LLC - LLC, JSC - JSC, CJSC - CJS, vb. Bu kural sadece Amerikan değil, tüm yabancı şirketler için geçerlidir. Ayrıca, transkripsiyon yöntemini kullanarak marka adının kendisini de çevirin. Rusça yazılmış şirketin adı, örneğin Flowers, LLC - "Flowers, LC" gibi tırnak işaretleri içine alınmalıdır.

Adım 2

Müşteriyle mutabık kalındığı gibi, metinde şirket adının ilk geçtiği yeri parantez içinde verilen İngilizce yazımla çoğaltın: Flowers, LLC. Şirketten her bahsedildiğinde adın kopyalanması yasaktır.

Aşama 3

Yasal metinlerin İngilizce-Rusça çevirisinde, müşterinin onayı ile kuruluşun adını orijinal dilinde değiştirmeden bırakın: Flowers, LLC. Latin harfleriyle yazılmış, isim tırnak içinde vurgulanmamalıdır.

4. Adım

Rusça-İngilizce çeviride, Rus kuruluşlarının isimleri harf çevirisi ile çevrilmelidir. Birkaç harf çevirisi sistemi vardır: ABD Kongre Kütüphanesi sistemi, ISO 9-1995 sistemi ve diğerleri. Hangi sistemin kullanılması gerektiği konusunda çevirinin müşterisi ile önceden anlaşın. Varsayılan olarak, GOST R 52535.1 - 2006 (Ek 1) tarafından onaylanmış bir sistem kullanın.

Adım 5

Pazarlamada, eğitim literatüründe, menşe ülkesinin bir göstergesi olan bir şirketin örgütsel ve yasal biçiminin adının doğrudan çevirisine izin verilir. Örneğin:

Flowers, LLC - Flowers Limited Şirketi (ABD);

LLC "Çiçekler" - LLC "Сvety" (Limited Şirket) veya Сvety, LLC (Rusya).

6. Adım

Kurguyu çevirirken şirket adlarını daha özgürce kullanın. Her şeyden önce, eserin metnine uyumlu bir şekilde uyması için şirket adının nasıl verileceğini düşünün ve yazarın koyduğu anlam kaybolmaz.

7. Adım

Tersine çeviri durumunda, örneğin, bir Rus şirketinin adının İngilizce olarak yazıldığı bir belgenin İngilizce sürümünü çevirmeniz gerektiğinde, her zaman tam orijinal isme dönün.

Önerilen: